Môn Văn Lớp: 8 Đối chiếu giữa các nguyên tác, bản dịch nghĩa, dịch thơ, ta thấy j ở bài ngắm trăng ?

Question

Môn Văn Lớp: 8 Giúp em bài này với ạ: Đối chiếu giữa các nguyên tác, bản dịch nghĩa, dịch thơ, ta thấy j ở bài ngắm trăng ? No copy trên mạng nha. Em xin cảm ơn mọi người ạ

in progress 0
Caroline 1 tháng 2022-03-26T01:08:08+00:00 2 Answers 0

Answers ( )

  1. Nói đến bản dịch thơ thì chưa thật sát với nguyên tác.Ví dụ ta có thể thấy ở câu 2:

    “Đối thử lương tiêu nại nhược hà”thì bản dịch thơ dịch là:”Cảnh đẹp đêm nay khó hững hờ”có thể thấy mất đi dấu hỏi chấm đồng nghĩa với việc mất đi cái xốn xang bối rối của tác giả lúc bấy giờ nên cũng phần nào làm đi tình yêu trăng yêu thiên nhiên đượcn thể hiện trong bài.

    Đối với câu 3và 4,nguyên tác có kết cấu đăng đối rất hiệu quả

  2. @Gaumatyuki

    BÀI LÀM 

     Đối chiếu giữa các nguyên tác, bản dịch nghĩa, dịch thơ, ta thấy:

     – Ở câu thơ thứ hai: cụm từ “nại nhược hà?” nghĩa là “biết làm thế nào?” diễn tả sự bối rối, xốn xang của nhân vật trữ tình.

      + Nếu dịch thơ cụm từ “nại nhược hà” thành “khó hững hờ” vô hình chung đã làm mất đi sự tinh tế trong cảm nhận.

     + Gây người đọc hiểu rằng nhân vật trữ tình quá “tỉnh táo”, thậm chí “hững hờ” trước cảnh đẹp tự nhiên.

     – Ở hai câu thơ cuối, bản dịch thơ chưa thật đúng và sát với nguyên tác.

    + Hai câu cuối đăng đối trong từng câu, và giữa hai câu: chữ “song” mang lại giá trị cao. Chữ “nhân” đối với chữ “nguyệt” trong cùng một câu. Chữ “nguyệt” đối với “thi gia” ở cuối câu 4. Trong khi bản dịch thơ không đảm bảo được sự đăng đối này.

    + Trong nguyên tác, chữ “khán” nghĩa là ngắm, câu thơ thứ 2 dịch thành “nhòm” làm mất đi tính hàm súc, sự nhã nhặn của ý thơ.

    xin ctrlhn nếu hay nhé !!!

Leave an answer

20:2+1-4x3-12:4 = ? ( )